• Fondateurs
  • Comité de rédaction
  • Contacts
facebook
email
  • Maison
  • A propos du journal
  • Auteurs
    • procédure de publication
    • Exigences pour la rédaction de résumés
    • Mode de paiement
  • Questions
    • Le numéro 1
    • Le numéro 2
    • Le numéro 3
    • Le numéro 4
    • Le numéro 5
    • Le numéro 6
  • Conférence
    • Culture et l'orthodoxie russe, 30 мая 2012 г.
    • Культурные и экологические ценности народов Евразии. 15 марта 2013 г.

Специфика развития современной российской культуры: Problèmes et perspectives

16 Jan 2012
Administrateur
0
dialogue des cultures, иерархия ценностей, культурная политика, энтропия
  • Auteur
  • Annotatsiya
  • Mots-clés
  • Логинова Н.С.
  • В статье рассматриваются современные процессы социо-культурного развития. Обсуждаются проблемы разворачивания внутренних и внешних диалогов культур России.
  • dialogue des cultures, иерархия ценностей, культурная политика, энтропия

 

  • Auteur
  • Annotation
  • Mots-clés
  • Titre
  • Loginova N.S.
  • The article examines the current processes of socio-cultural development. The problems of deployment of internal and external dialogue of cultures of Russia are discussed.
  • dialogue of cultures, hierarchy of values, cultural policy, the entropy
  • Specifics of development of modern russian culture: challenges and prospects. (Barnaul)

 

УДК 130.2

Историческая память народа – не застывшая, четко фиксированная совокупность событий. Постоянно обновляемые процессы вспоминания в новом контексте настоящего изменяют траекторию будущего этнической целокупности. Будущее притягивается идеей-аттрактором. Выбранный идеал изменяет иерархию ценностей, корректирует их форму, наполняет новым содержанием.

Специфическое восприятие, понимание окружающего мира одного этноса подвергается корректировке разнонаправленных информационных потоков, исходящих от иных культурных систем. Шумы, возникающая энтропия в стадии цивилизации способствуют разрастанию нейтральной зоны, нивелирующей различия полюсов системы (добра и зла, mâle et femelle, ses et d'autres '). contradictions émergentes pénètrent dans la zone centrale, et ensuite la culture dans le noyau du système russe, fixé à des structures linguistiques, conscient, меняют ценностную иерархию, отражаются в модели поведения подрастающего поколения. В измененном контексте развития российской цивилизации, когда государство начинает рассматривать все социокультурные институты через призму понятий о собственности и товарно-денежных отношений, проблема сохранения культурной специфики вновь стала остроактуальной.

Реализация таких проектов как «Концепции развития 2020», форсайт проект «Детство-2030» направлены на прямое «синергийное» управление «человеческим капиталом» (который при соответствующих инвестициях может приносить своим владельцам более высокую прибыль) в т.ч. через опосредованное воздействие на культурную среду. При этом, Il est formé dans un lit de Procuste artificielle de la société démocratique néo-libérale avec des relations de marché "libre", comment compter avec. Кара-Мурза, А. Panarin, Il crée un contexte négatif pour la substitution des vraies valeurs culturelles psevdokulturnymi (tels que l'individualisme, féminisme, pragmatisme, scientisme, толерантность), souvent empruntés à la civilisation occidentale.

marchéisation monde (selon le modèle européen ou américain), Il croit P. Ganchev, détruit économique, социальные, structure des cultures spirituelle, Il leur a fallu imposer des «valeurs universelles». et de la civilisation russe a commencé à se référer à ces pays satellites, которая на уровне культурной политики правительства отказывается от самобытного, уникального, объявленного архаичным, не соответствующим современным условиям. С 1990-х годов и в России не только репрессивные, но и информационно-манипулятивные средства начинают работать на поддержание увеличивающегося глобального неравенства.

Изменяющаяся (серая, apathique) fond (favorise le confort, эгоизм, pratique, culte du corps, gedonizm, jeu paradoxal sans règles, les droits de la liberté humaine, et non dans la capacité et la responsabilité) est favorable à la formation de différents organismes contre-culture. Dans le contexte d'une forte différenciation (territorial, social), la pauvreté de masse, le niveau global d'entropie augmente à la fois verticalement,,ru,tellement horizontalement,,ru,Dans le même temps, l'énergie destructrice est dirigée non seulement vers l'extérieur,,ru,mais aussi en toi,,ru, так и по горизонтали. При этом разрушительная энергия направляется не только вовне, но и внутрь себя (резко возрастает количество самоубийств, особенно среди подростков, мужчин, а теперь и женщин до 60 лет).

Маргинализованным обществом потребления, живущим настоящим (направленным на накопление материальных благ), не верящим (в высокие идеалы, в возможность счастливого будущего, в справедливость, в правительство), потерявшим не только экономическую (кредиты, hypothèque), mais la liberté aussi personnelle (dépendance à l'égard des défauts, de la toxicomanie, mauvaises habitudes, imposée par les illusions des médias) facile à manipuler. L'élite politique et économique est à la recherche que la réussite personnelle, met en œuvre des désirs individuels, satisfaire seulement leur propre ambition.

Dans la politique culturelle moderne de l'État russe avec sa configuration topologique laide, cela ne prend pas en compte,,ru,développement autonome de chacun des systèmes de l'Univers,,ru: автономное развитие каждой из систем Универсума, их специальные и специфические законы функционирования; неструктурированные компоненты, такие как дух, душа; обратные связи (Possible insuffisante et inappropriée pour la puissance de résonance de la réaction à l'action, provenant du sous-système de gestion). Кроме того, Gouvernement a ignoré les traditions culturelles des peuples, habitant multiethnique Russie, qui sont diffusées en dépit des conditions modifiées de l'ancienne génération.

Неадекватность реализации суррогатной модели поведения все чаще возвращает и подрастающее поколение к законсервированным в информационном банке российской культуры вечным ценностям. Les établissements d'enseignement sont les forces patriotiques de l'initiative jeunesse, cercles littéraires et environnementaux; augmenter la quantité et la qualité de la recherche, projets lors de conférences scientifiques et pratiques,,ru,concours dans le domaine du développement culturel et historique de la Russie,,ru,leur petite patrie,,ru,Les étudiants se prononcent contre les drogues,,ru,fumer du tabac,,ru, конкурсах в области культурно-исторического развития России, в т.ч. своей малой родины. Студенты выступают против наркотиков, табакокурения, langage obscène, alcoolisation de la société, suicides, réification de la personne humaine, devenir une personne réussie, et, par conséquent, un objet d'investissement compétitif d'une économie innovante,,ru,La société continue de se polariser vers les officiels,,ru,volontairement,,ru,systémiquement,,bg [7, 8].

Общество продолжает поляризоваться на чиновников, пытающихся пролоббировать максимум полномочий и ресурсов по контролю политической и экономической элиты над «человеческим капиталом» и граждан Российской Федерации, opposer à la mondialisation des directions différentes. Dans le contexte de la lutte contre le neorganichno administré à la culture russe de l'innovation dans la société émergé diverses associations, которые занимаются исследованием специфики культурно-исторического развития России, ведут разъяснительно-просветительскую работу, а также призывают к демонстрациям, à la désobéissance civile, à l'ajustement des comportements individuels et collectifs. Dans ces circonstances, la civilisation russe de ces faiblesses, mais correctement (целенаправленно, системно) influences organisées sur des systèmes complexes,,ru,selon S.P,,ru,Kurdyumova,,ky,Knyazeva,,ru,sera le plus efficace,,ru,Compte tenu des facteurs de développement ci-dessus,,ru, по мнению С.П. Курдюмова, Е.Н. Князевой, будут наиболее эффективны.

Учитывая вышеперечисленные факторы развития, L'une des principales tâches dans une période de développement stable de la culture russe, на наш взгляд, Il est de préserver l'impulsion vitale coévolutif systèmes en développement (человек, общество, culture, природа). Ce processus comprend à la fois l'étude et la diffusion,,ru,même dans des conditions de fonctionnement horizontal,,ru,composants fondamentaux,,ru,stocké au cœur de la culture russe,,ru,bienveillance,,sr,le respect,,ru (даже в условиях горизонтального бега) основополагающих компонентов, хранящихся в ядре российской культуры (désintéressement, благонравие, уважение, доверие, отзывчивость, dobroporyadochnosty, amour, честность, industrie, éducation, convivialité, fidélité, tendresse, réunion, милосердие, patriotisme).

Vous devez également prendre en compte le rôle particulier de chaque représentant du système culturel russe dans le choix,,ru,dans la construction de l'avenir,,ru,dans l'organisation active de la vie publique,,ru, в созидании будущего (в т.ч. в активном обустройстве общественной жизни) dans les configurations spatiales complexes des structures d'aujourd'hui,,ru,"Le rôle actif d'une personne dans l'excitation résonnante des structures souhaitées,,ru,influence du futur et prédétermination,,ru. «Активная роль человека в резонансном возбуждении желаемых структур, влияние будущего и преддетерминация, la capacité de percevoir les éléments du futur et même sverhbuduschego (over-organisation) dans le présent " [3, с. 127] de plus en plus en demande dans les conditions actuelles de fonctionnement de la civilisation russe.

Culture développe, augmentant son champ sémiotique par le dialogue. Dialogue implique actif, échange enrichissant de manière créative du contenu des cultures qui y entrent tout en préservant leur identité,,ru,C'est le dialogue des cultures,,ru. Именно диалог культур, exacerbe les problèmes de recherche et de maintien de votre unique,,ru,le meilleur,,ru,unique,,ru,le dialogue contribue à l'intégration de la société,,ru,changements de priorités,,ru, лучшего, неповторимого. Кроме того, диалог способствует интеграции общества, смене приоритетов (с материального личного благополучия на духовное объединение социума высоким идеалом).

Dans les conditions actuelles, le plus optimal pour le système culturel russe sera à la fois interne,,ru,entre la culture du passé et du présent,,ru,entre les peuples autochtones de Russie,,ru,et externe,,ru (между культурой прошлого и настоящего, между коренными народами России), так и внешний (avec des esprits semblables,,ru,par la dominance de l'activité économique par les cultures,,ru,dialogues,,ru,Systémique,,ru,ciblé,,ru,emprunter des échantillons, bio pour la Russie, pas seulement du matériel,,ru, по доминанте хозяйственной деятельности культурами) диалоги. Системные, целенаправленные, органичные для России заимствования образцов не только из материальной, mais aussi du spirituel, ainsi que de la culture artistique et physique permettra de créer des conditions pour la poursuite d'auto-complication.

 

Références

1. Ganchev P. Mondialisation de la civilisation et nécessité d'une nouvelle forme de philosophie,,ru,- №8,,en,Kara-Murza S.G,,ru,Manipulation de la conscience,,ru,- 736с,,tg,Knyazeva EN,,bg,Kurkina ES,,bg,Le penseur de l'ère interdisciplinaire,,ru. // Вопросы философии. – 2007. – №8. – С. 160-165.

2. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. – М., 2000. – 736с.

3. Князева Е.Н., Куркина Е.С. Мыслитель эпохи междисциплинарности. // Вопросы философии. – 2009. - №9. – С. 116-131.

4. Le concept de développement de la santé dans la Fédération de Russie jusqu'en 2020. [Ressources électroniques]. - Mode d'accès: http://www.oncology.ru/service/national_program/program/2010/concept.pdf

5. Panarin A. l'instabilité stratégique du XXIe siècle. // Москва. – 2002. – №10. – С. 184-195.

6. Pelipenko AA. Le postmodernisme dans le contexte des processus de transition,,ru,detstvo-2030.ru/,,en,À propos de concept-2020,,ru,développement de l'éducation,,ru,www.ug.ru/archive/25192,,en,Les spécificités du développement moderne,,ru. // Человек. – 2001 – № 4. – С. 5-17.

7. Mode d'accès: http://detstvo-2030.ru/

8. О концепции-2020: развитие образования . – [Ressources électroniques]. - Mode d'accès: http://www.ug.ru/archive/25192

Partager dans le domaine social. réseaux

Share to Facebook
Share to Google Plus
Share to MyWorld
Share to Twitter
Share to Yandex
À propos de l'auteur

Ajouter un commentaire Annuler la réponse

*
*

captcha *

Maison > Le numéro 3. > Titre 1. Культура и образов… > Специфика развития современно…

Traduire / Traduire en


Définir comme langue par défaut

Numéros de la Revue

  • Выпуск 1.
  • Выпуск 2.
  • Выпуск 3.
  • Выпуск 4.
  • Выпуск 5.
  • Выпуск 6.

Colonnes

  • À LA CROISÉE DES TEMPS ET SENS

Mots clés

Altaï-Sayan écorégion Altaï Altaï réserve Алтайский край Барнаул Lac Teletskoïé Тенгри Ecologie et Culture dialogue des cultures духовность Eurasisme инкультурация intégration leçons intégrées la technologie informatique concept culture культурное пространство valeurs culturelles культурологический подход linguistique culturel молодежное экологическое движение музей science orthodoxie religion самореализация culture laïque symbole sinergetika социальное проектирование тенгрианство Culture traditionnelle philosophie Christianisme шаманизм эzoterika экологическая культура экологические акции l'éco-tourisme éducation à l'environnement экологическое образование conscience environnementale экология paganisme

Avez-vous une question ou suggestion?

  1. Quel est votre nom? *
    * S'il vous plaît, Entrez votre prénom
  2. Saisissez votre email pour réponse *
    * S'il vous plaît, s'il vous plaît, entrez votre e-mail
  3. Votre message *
    * S'il vous plaît, saisissez votre message
0 Abonnements 91 Ventilateurs

Notre tvitы

  • Twitter feed chargement
  • A propos du journal
  • Comité de rédaction
  • Fondateurs
  • Auteurs
    • Mode de paiement
    • procédure de publication
    • Exigences pour la rédaction de résumés
  • Contacts
Яндекс.Метрика

2010. Revue scientifique «eurasisme électronique: ФИЛОСОФИЯ. КУЛЬТУРА. ЭКОЛОГИЯ»