• Kurucular
  • Yayın kurulu
  • İletişim
facebook
email
  • Ev
  • Derginin Hakkında
  • Yazarlar
    • Yayın prosedür
    • Özet yazmak için Gereksinimler
    • Ödeme Şekli
  • Sorunlar
    • Sayı 1
    • Sayı 2
    • Sayı 3
    • Sayı 4
    • Sayı 5
    • Sayı 6
  • Konferans
    • Ortodoksluk ve Rus kültürü, 30 Mayıs 2012 g.
    • Культурные и экологические ценности народов Евразии. 15 Mart 2013 g.

Культурологические смыслы в «Сказке о золотой рыбке» А.С. Пушкина

15 Ocak 2012
Yönetici
0
землянка, изба, yorumlama, культурный код, культурологический подход, палаты, Пушкин, sembol, Сказка о золотой рыбке, терем
  • Yazar
  • Annotatsiya
  • Anahtar Kelimeler
  • Кипа Е.С.
  • В статье предлагается интерпретация «Сказки о золотой рыбке» А.С. Пушкина с учетом культурных кодов, заложенных в названиях русского жилища. Подробный анализ архитектурных объектов, упомянутых в произведении, позволяет более глубоко понять его смысл.
  • культурологический подход, культурный код, sembol, yorumlama, землянка, изба, терем, палаты, AS. Пушкин, «Сказка о золотой рыбке»

 

  • Yazar
  • Not
  • Anahtar Kelimeler
  • Başlık
  • Kipa E.S.
  • In this article we propose an interpretation of “Tales of the Golden Fish” A. Pushkin with the cultural codes embedded in the names of Russian homes. A detailed analysis of architectural objects mentioned in the product allows a deeper understanding of its meaning.
  • Kültürel yaklaşım, cultural code, symbol, yorumlama, dugout, hut, tower, chamber, A. Pushkin, “The Tale of the Golden Fish”
  • Cultural meanings in “The Tale of the Golden Fish” A. Pushkin

 

Актуальность интеграции в школьном обучении очевидна. Она обусловлена современным уровнем развития науки, doğa bilimleri ve sosyal ve insani bilginin toplumsal bütünleşmeyi telaffuz hangi. Nesneler arasında böyle bağlantılar kurmak için eğitim süreci dili ve edebiyatı yapmak için çalışıyoruz, öğrencilerin zihninde dünyanın tutarlı bir resim oluşturan.

В русском языке и фразеологии закреплены названия предметов, вещей, а также обычаи, обряды, inançlar, поэтические представления о природе, социальные и нравственные идеалы. В языке отражены и предметы материальной культуры, и традиционная народная культура, явление культуры духовной. Благодаря языку становятся общим достоянием научные религиозные, felsefi fikirler. Kelime bir nesne anlamına gelir sadece, işaret, eylem, fenomen. Bu birçok bilgi verebilir, atalarımız tarafından birikmiş.

Dil - her zaman bir kültür kodu. Любое слово имеет гораздо больше смыслов, чем мы об этом помним. Слова делают нас обладателями громадной библиотеки нашей памяти, а значит, обогащают культурно, духовно. Nasıl geçmiş gün olaylar hakkında bilemez, adını tutmak için değilse, o kadar uzun zaman? Ama hiçbir zaman ölmez, sonsuza kadar kelime enshrined, самом могущественном памятнике истории.

Одним из примеров глубинного освоения языка является попытка разобраться в символике человеческого жилища. Знакомясь с разными типами жилища, мы читаем увлекательную книгу, рассказанную языком архитектуры и быта народа, об их истории.

Рассмотрим «Сказку о золотой рыбке» А.С. Пушкина. При изучении актуально было то, что через сюжет мы смогли проследить динамику развития форм жилища, эволюцию и падение образа героини через смену символов одного порядка.

Динамика форм жилища символизирует:

1. смену социального статуса;

2. эволюцию самосознания;

3. эволюцию значения дома как модели мира.

Когда возводилось жилище, предки чувствовали на своих плечах тень Богов, создавших и упорядочивших Вселенную. Вот и дом не просто возводился по священному образцу: самый акт строительства являлся священнодействием, bir ölçüde olmak üzere dünyanın yaratılmasıdır. Итак:

Yaşamış yaşlı adam ve yaşlı kadın
Çok blue sea
Onlar köhne kulübede yaşıyordu.

Yakından kelime toprak ile ilişkili sığınağın kelime.

Как же строили землянку? В яме делали сруб, который затем засыпали снаружи землёй и плотно утаптывали. Деревянное сооружение засыпали землей целиком, в том числе и верхнюю его часть, выступающую из земли, вместе с крышей. Т.е. землянка как бы вырастала из земли. Это жилище напоминало нору, берлогу, где живет медведь. Медведь у восточных славян считался тотемом, предком от которого они вели свое происхождение.

Старик со старухой по сословному положению – крестьяне, они и живут в землянке, близко к земле.

Dünyanın yaratılması ilk insan mitler Her ulus yerin toz oluşturuldu. Yaşlı kadın ruhsal yükseliş yolunda değil, ve yolda malzeme büyüme, потому и возвращается к земле, к праху, из которого сотворена.

Землянка – общая со стариком собственность, и только здесь присутствует домашняя обстановка. Избой, Terem ve Chambers bir yaşlı kadın sahibi. Bu yeni balık kulübe gerektirir.

Yani onun sığınağın gitti,
Bir net sığınak iz olur.
Onu çok dağ evi ve svetelkoy önce ...

Kiler. Ortak Slav kelime. Formlar "stba" kaydedilen antik anıtlara, «Istaba». Orijinal anlamı - ısıtmalı oda. Root "ist", «Hücre», "Yiyor" - antik kökeni. Он восходит ко временам древних ариев и имеет значение сущности бытия. Его наследием в русском языке стали имена богинь Великой матери (Иштар, Исида, Астарта). В английском глагол is – «есть». Rus anlamı bir işareti nalichestvovaniya ve varolmanın içeriyor "dir". Kabin - Bir verdi, boyunca verilen.

Hut yerden kaldırdı, ahşaptan inşa. "İbadet" ağaçları, выбираемые для строительства, считали хранителями и помощниками человеческого селения, они не «пропускали» к нему врагов (нельзя было строить дома из осины, так как это Иудино дерево, на котором предатель повесился). Подобные «почитаемые» деревья выполняли функцию оберега жителей избы. Древесина, по мнению предков, обладает энергетическими особенностями: подпитывает человека энергией. Функцию оберега в сказке выполняют дубовые тесовые ворота. Но не оценила старуха этого дара. Хочет она стать столбовою дворянкой, просит у рыбки высокий терем.

Терем считается древнерусским заимствованием из греческого teremnon «дом, жилище». В русских летописях слово терем впервые упоминается в Х веке в значении «высокий дом, дворец».

In "Antik dilin sözlüğüne Malzemeler" Sreznevsky birçok anlamlarını göstermektedir; "House", "Saray", "Canopy, gölgelik ».

Word Tower kullanılan (Konak) также для обозначения навеса над алтарем. Таким образом, терем – многозначное слово. Терем мог быть и частью строения, nasıl, например, лестничной башней, увенчанной особой вышкой с шатровым верхом, мог быть и отдельной постройкой. Но во всех случаях предусматривалась заостренность кровли, шатровое покрытие, высокость. На древнерусских миниатюрах часто изображались островерхие терема.

Функциональную особенность русских теремов подчеркивает в своем словаре В. Даль, возводя этимологию к «башне, тюрьма». Как в тюрьме, замкнуто, закрыто живут княжеские жены, дочери.

В мифологические времена царские дети скрывались от взоров посторонних людей. Для них это была тюрьма, так как взоры могли осквернить их Лики. Kralın çocukları karasal kökenli değil gibi Towers direkleri üzerine inşa edilmiştir. Tsary - Tanrı Zemlya Vekili, yaşlı kadın bir soylu kadın Stolbovo olmak istiyor çünkü. Terem yaşlı kadın gökyüzüne getiriyor, к духовному обогащению, но она разрушает свою душу, ей хочется все выше и выше. Старуха хочет стать вольною царицей и жить в царских палатах.

Термин «палаты», обозначающий жилище, использовался в основном применительно к каменным строениям.

В «Словаре архитектурных терминов» Ф. Каржавина (1789) так объясняется этимология слова «палата»: «Это то же, ve o mükemmel ihtişam sarayı, bina. Bir Yunan, Pallas çağırdı, zengin salonlara adını verdi, Onun için inşa, ve Pallacium »bunları prozval. Этим же именем назвал Август жилище императора, построенное в Риме, на горе, которая по той самой причине названа палатин.

Старуха получает каменное жилище как знак того, что она становится наместницей бога на земле. Камень символизирует вечность, о чем свидетельствуют многочисленные древнейшие сооружения – дольмены и менгиры.

Bu gibi görünüyor, чего еще желать? Но старухе и этого мало. Она хочет быть владычицей морской, практически самой богиней. Старуха замахивается на невозможное. Она требует от рыбки все больше и больше. Пройден цикл, старуха, стремясь двигаться все выше и выше, подменяет путь духовного восхождения духовной деградацией. Сюжет возвращается к своей исходной точке, и герои остаются в том же положении.

Ebedi fikri üzerine inşa ahlak masalı: ruhsal büyüme dünyevi ekleri insanı ayırır, arzuları ve maddi refahın ruh kalmamak. Поэтому закономерен возврат старухи к праху земному. Её душа испепелилась.

Sosyal Share. ağlar

Share to Facebook
Share to Google Plus
Share to MyWorld
Share to Twitter
Share to Yandex
Yazar hakkında

Yorum bırak Cevabı iptal

*
*

captcha *

Ev > Sayı 3. > Рубрика 4. Культуротворчество… > Культурологические смыслы в…

Çevirmek / Çevir


Varsayılan dil olarak ayarlayın

Dergi konular

  • Sorun 1.
  • Sorun 2.
  • Sorun 3.
  • Sorun 4.
  • Sorun 5.
  • Sorun 6.

Sütunlar

  • TIMES ve anlamları KAVŞAKTA

Etiketler

Altay-Sayan Ekolojik Altay Altay Rezerv Алтайский край Barnaul Lake Teletskoe Тенгри Ekoloji ve Kültür диалог культур ruhanilik Avrasyacılık инкультурация bütünleşme интегрированные уроки bilgisayar teknolojisi kavram kültür Kültürel alan Kültürel değerler культурологический подход kültürel dilbilim молодежное экологическое движение музей bilim Ortodoksluk din kendini kanıtlama светская культура sembol sinergetika социальное проектирование tengrianstvo Geleneksel Kültür felsefe Hristiyanlık shamanizm эzoterika экологическая культура экологические акции eko-turizm çevre eğitimi экологическое образование çevre bilinci экология putperestlik

Eğer bir sorunuz veya öneriniz var mı?

  1. What is your name? *
    * Lütfen, İlk adı girin
  2. Cevap için e-posta girin *
    * Lütfen, E-postanızı girin
  3. Mesajınız *
    * Lütfen, mesajınızı girin
0 İzleyiciler 91 Fanlar

Bizim tvitы

  • Twitter feed yükleniyor
  • Derginin Hakkında
  • Yayın kurulu
  • Kurucular
  • Yazarlar
    • Ödeme Şekli
    • Yayın prosedür
    • Özet yazmak için Gereksinimler
  • İletişim
Яндекс.Метрика

2010. Elektronik bilimsel dergi "Avrasyacılık: ФИЛОСОФИЯ. КУЛЬТУРА. ЭКОЛОГИЯ»