• Fondateurs
  • Comité de rédaction
  • Contacts
facebook
email
  • Maison
  • A propos du journal
  • Auteurs
    • procédure de publication
    • Exigences pour la rédaction de résumés
    • Mode de paiement
  • Questions
    • Le numéro 1
    • Le numéro 2
    • Le numéro 3
    • Le numéro 4
    • Le numéro 5
    • Le numéro 6
  • Conférence
    • Culture et l'orthodoxie russe, 30 мая 2012 г.
    • Культурные и экологические ценности народов Евразии. 15 марта 2013 г.

Situation culturelle et anthropologique innovante: menace leçons espoir (l'exemple de la catastrophe japonaise et le phénomène de la Bouriatie Lama Itigelova). (Барнаул)

16 Jan 2012
Administrateur
0
chaos noogennыy, énergie psychique, Fukushima tragédie, Hambo Lama, Civilisation écologique
  • Auteur
  • Annotatsiya
  • Mots-clés
  • Иванов А.В.
  • Comparaison des diverses utilisations humaines de l'énergie naturelle, transformé dans le processus de la vie.
  • Fukushima tragédie, chaos noogennыy, énergie psychique, Hambo Lama, Civilisation écologique

 

  • Auteur
  • Annotation
  • Mots-clés
  • Titre
  • Ivanov A.V.
  • La comparaison des résultats de l'utilisation humaine des diverses énergies naturelles, qui sont transformés dans le processus de la vie.
  • Fukushima tragédie, chaos noogenic, énergie psychique, Hambo Lama, la civilisation écologique
  • La situation culturelle-anthropologique moderne: des menaces – cours – espoirs (à l'exemple de la catastrophe japonaise et du phénomène de lama bouriate Itigelov). (Barnaul)

 

УДК 130.31

Beaucoup instructif de comparer les modèles de l'open, казалось бы, complètement différents phénomènes. Il sera consacré à mon discours. Je vais commencer par la catastrophe japonaise, l'ampleur réelle de ce qui est encore à évaluer.

Toutes les personnes sensibles, il est devenu clair, que l'énergie nucléaire est nécessaire de se débarrasser, en principe,, поскольку не решены три фундаментальных проблемы этой технической отрасли: assurer la sécurité de l'exploitation de la station,,ru,l'élimination des centrales nucléaires obsolètes et,,ru,la chose la plus importante,,ru,élimination des déchets radioactifs,,ru[1]; ликвидации устаревших АЭС и, самое главное, утилизации радиоактивных отходов. Принципиально порочна и ключевая теоретическая идея – искусственно расщеплять атомы вещества, чтобы за счет высвобождающегося тепла механически вращать электрические генераторы. Человек здесь сеет хаос, масштабы которого даже трудно предсказать на нынешнем уровне развития науки. Он высвобождает смертоносные излучения, qui, sans sa "créativité", ne se trouvent pas sur la Terre sous forme pure,,ru,Et ces énergies sont désastreuses pour tous les êtres vivants,,ru. И эти энергии губительны для всего живого. L'énergie nucléaire peut être comparé au marteau, nous frappons sur les touches de piano naturelle. Irréversiblement Port Royal, а вместо энергетической музыки получается сплошная «цезиево-плутониевая какофония».

Фукусимская трагедия заставляет вновь обратиться к основному закону развития энергетики: L'humanité se développe des formes de plus en plus anciens et fondamentaux de l'énergie, reculer les étapes de l'évolution de leur apparition dans le Cosmos. Так, на смену собственной физической силе рук пришла сила животных, потом ? механическая энергия воды, ветра и пара. В 19-ом веке произошел переход к использованию электромагнитной, а в 20-ом ? énergie nucléaire,,ru,Au programme, le développement d'une énergie encore plus fondamentale,,ru,directement connecté avec l'homme - sa volonté et sa pensée,,ru. На повестке дня стоит освоение еще более фундаментальной энергии, непосредственно связанной с человеком – его волей и мыслью. Об этом говорят многочисленные факты телекинеза, влияния мысли на биологические формы и даже на физические процессы, типа кристаллизации воды. Техническими предтечами этой стадии можно считать две уникальные и загадочные фигуры в истории техники ? американца Дж. Кили и серба Н. Тесла[2]. Des arguments supplémentaires en faveur de l'énergie fondamentale, qui peut être appelé psychique, Je donne ci-dessous.

Ce qui est important est un autre aspect de la tragédie japonaise. Énormes piles de déchets domestiques sur le site des villes japonaises autrefois florissantes - ceci est un autre signe visible de la méchanceté du vecteur actuel de développement de notre civilisation,ru, où toute la technosphère vise à atteindre un maximum de confort corporel et de plaisirs sensuels,,ru,crème glacée,,ru,chocolat,,ru. И ведь именно японцы в 60–80-ые годы прошлого века выступили пионерами массового производства бытовой электротехники от кухонных комбайнов до электрических зубочисток и пилок для ногтей. Je suis récemment tombé dans les mains du moderne catalogue de l'électronique grand public. Il y a tout: Barbecues électriques et marinadnitsy, dispositifs pour petits pains faits maison, cotton candy, мороженого, шоколада. Avec ce consommateur le courage pourrait encore être réconcilié,,ru,mais pourquoi avons-nous besoin de formes pour les oeufs frits figurés,,ru,appareil électrique pour l'ouverture des boîtes,,ru,buse,,ru, но зачем нужны формы для фигурного жаренья яичниц, электроприбор для вскрытия консервных банок, насадка на кран в ванне, чтобы горячая вода светилась красным, а холодная – синим цветом!? Это миллионы тонн металла, дерева, пластмасс, стекла, красителей; работа тысяч производств и рекламных агентств, où la production est gaspillée inconsidérément des ressources naturelles et des milliers de tonnes de déchets,,ru,Ce que les Japonais vont faire avec les décombres domestiques toxiques - on ne peut que deviner,,ru. Что с ядовитыми бытовыми завалами будут делать те же японцы – остается только гадать. И, la chose principale - pour quoi tout cela est-ce,,ru,entraîné par des aspirations inférieures,,ru,La consommation et la techno-tonalité sont la principale source de,,ru,généré par l'intelligence immorale,,ru?

Mettre l'accent sur le confort et le plaisir sensuel ne produit que la tendresse et la douceur; la consommation provoque des démangeaisons frénétiquement pour changer de vêtements et des choses, suivant le battage médiatique. L'homme dans le monde de la consommation technogenically convertis de force dans la gouttière avec un corps malade, pousser glands et šlakami, et la mentalité primitive, движимой низшими устремлениями. Потребительство и технотронщина – главный источник ноогенного, т.е. порожденного безнравственным интеллектом, хаоса, qui provoque de nombreuses catastrophes naturelles - le chaos naturel,,ru,Un homme doit être blâmé pour cela,,ru,plutôt que d'un environnement agressif,,ru,Il a besoin de se changer activement,,ru. Человеку надо винить в этом самого себя, а не агрессивную окружающую среду. Ему надо активно меняться самому, et de ne pas compter sur le progrès technologique, essentiellement la conservation de la situation actuelle d'impasse civilisationnelle globale.

Y aurait-il une autre stratégie de vie, où leurs propres processus naturels corporels et extérieurs sont régis par la volonté humaine morale et créative,,ru,- Sans aucun doute,,ru? – Несомненно. Et l'un des exemples pratiques les plus visibles de ce genre est le phénomène du Bouriatie humbo-lama,,ru,Itigelova,,ru,Il a été élevé dans,,ru,année de sous la terre,,ru,où il était dans un état de samadhi,,ru[3] Итигэлова. Он был поднят в 2002 году из-под земли, где пребывал в состоянии самадхи (глубокой медитации) 75 лет с 1927 года. Живое тело ламы – наглядное опровержение всех известных законов биологии и физиологии. Его тело не разложилось за эти годы: les tissus ne diffèrent pas de tissus humains ordinaires, joints bend. Il se dégage du corps, et il modifie le parfum en poids, en présence d'autres. Силой воли и мысли ламы его плоть превратилась в сверхвременный живой кристалл[4], где прекращен физический обмен веществ и циркуляция энергии. По дошедшим до нас свидетельствам, хамбо-лама Итигэлов был человеком величайшей нравственности и глубочайших знаний, к которым еще только-только подходит современная наука. Il, судя по всему, maîtrisé l'un des psychologues bouddhistes les plus intimes - Kalachakra,,ru,"La roue du temps",,ru,Voici comment cela est décrit dans la littérature de recherche pertinente,,ru («Колесом времени»). Вот как она описывается в соответствующей исследовательской литературе.

"Kalachakra postule l'existence d'un lien entre le flux vital dans le corps et l'écoulement du temps dans l'univers, - Dit un chercheur indien Ramchandra Rao, - Et puis, que les processus temporels ne sont possibles que grâce à la circulation des processus vitaux,,ru,adeptes de la revendication Kalachakra,,ru. Соответственно, последователи Калачакры утверждают, que si les courants ascendants et descendants de l'énergie vitale dans le corps sont contrôlés,,ru,alors l'adepte peut arrêter l'écoulement du temps,,ru,vaincre le phénomène de la croissance,,ru, то адепт способен остановить течение времени, победить явления роста, changer et décliner ... L'objectif immédiat est de transformer un corps en diamant,,ru,vajra,,uk,dans le corps immortel et omniscient ",,ru,Tout cela peut sembler une fantaisie orientale et un exotisme continus,,ru (ваджру), т.е. в тело бессмертное и всезнающее»[5]. Все это могло бы показаться сплошной восточной фантастикой и экзотикой, si ce n'était l'exemple vivant et vivant du hambo-lama bouddhiste Itigelova,,ru,En orthodoxie, nous rencontrons aussi des phénomènes de corps transformé,,ru,ce qui confirme une fois de plus la vieille vérité,,ru.

В православии мы также сталкиваемся с явлениями преображенной телесности, что еще раз подтверждает старую истину, qu'entre les vrais saints des différentes religions il n'y a pas de différences cardinales,,ru,et la flamme de la haine religieuse est alimentée seulement par les sectaires et les fanatiques,,ru, а пламя религиозной вражды раздувают лишь сектанты и фанатики. В 1997 Les reliques du révérend Alexander Svirsky ont de nouveau été retrouvées,,ru,décédé en,,ru,Son corps est parfumé,,ru,mirotočit,,sr,Comme le corps de l'humbo-lama d'Itgelov,,ru,pas sujet à la pourriture,,ru,Il n'y a aucun doute,,ru, умершего в 1533 году. Его тело благоухает, мироточит, и, подобно телу хамбо-ламы Итигэлова, не подвержено тлению. Нет сомнений, que l'étude scientifique des restes des deux saints des deux grandes religions du monde apportera beaucoup plus de résultats inattendus,,ru,qui élargissent considérablement notre compréhension du monde et de l'homme,,ru, которые существенно расширят наше понимание мира и человека. Autour de ces phénomènes, un dialogue constructif entre les représentants du bouddhisme et du christianisme - les deux principales confessions mondiales,,ru,tirer un certain nombre de conclusions importantes,,ru. Можно, на мой взгляд, сделать еще целый ряд важных выводов.

Во-первых, le corps humain peut être un marécage puant,,ru,empoisonné par l'excès de nourriture et de qualité inférieure,,ru,mauvaises pensées et émotions,,ru,mais peut être un cristal clair et transparent,,ru[6], отравленным избыточной и некачественной пищей, дурными мыслями и эмоциями; но может быть чистым и прозрачным кристаллом, открытым для восприятия запредельных для обыденного сознания потоков информации, способным оказывать живительное воздействие на других людей и на окружающие природные формы.

Во-вторых, concentré et purifié l'esprit humain a une force matérielle énorme (énergie) et il a une nature cosmique. Ceci encore inconnu et non maîtrisé par nous l'énergie psychique du Cosmos promet d'énormes perspectives dans le futur,,ru,et en termes de nous fournir de la chaleur et de la lumière,,ru, в том числе, и с точки зрения обеспечения нас теплом и светом. La confiance dans son existence a été exprimée non seulement par H,,ru,Tesla et J,,bg,Killi,,bg,non P.A,,sr,Florensky et N.O.,,ru,Penseur indien Sri Aurobindo Ghose,,ru,Particulièrement dans le détail raconte la doctrine de l'éthique vivante,,ru. Тесла и Дж. Кили, но П.А. Флоренский и Н.О. Лосский, индийский мыслитель Шри Ауробиндо Гхош. Особенно детально о ней повествует учение Живой этики, данное через семью Рерихов. Путем овладения этой энергией мы могли бы более гармонично выстраивать свои отношения с биосферой, не только расходуя ее ресурсы, mais aussi alimenté par des énergies humaines conscientes,,ru,que les meilleures roses en Russie avant la révolution ont grandi dans le désert d'Optina,,ru,mais le magnifique jardin du monastère de Solovetski,,ru. Известно, что лучшие розы в России до революции росли в Оптиной пустыне, а удивительный сад Соловецкого монастыря, où les spécimens de la rose de chien ont été recueillis presque de toute la Russie,,ru,était due non seulement au travail ascétique des moines,,ru,mais aussi leur spécial,,ru,sophy,,ru,humeur pour le travail créatif,,ru, был обязан не только подвижническому труду монахов, но и их особой (софийной) настроенности на творческий труд.

В-третьих, эксперимент с собственным телом и сознанием, поставленный ламой Итигэловым, не может быть массовым. Это не только не нужно, но даже и вредно, car cela peut conduire à un type différent de distorsions magiques et même nécrophiles,ru. Феномен бурятского ламы зримо и неопровержимо напоминает людям об истинном векторе их дальнейшей эволюции:

- le besoin de la primauté des besoins spirituels et des valeurs de l'homme sur les tentations de sa chair,,ru,- sur la supériorité du pouvoir invisible du bien sur le pouvoir visible du mal dans le monde,,ru;

– о превосходстве невидимой силы добра над видимой силой зла в мире;

– о недопустимости превращения технического прогресса в самоцель, как в случае с ядерной энергетикой, ибо это грозит гибелью нашей цивилизации;

- l'importance de combiner la force de la science expérimentale européenne avec ces résultats psycho-expérimentaux,ru, которые были добыты в рамках религиозного опыта разными земными культурами.

И, наконец, самое главное. Чтобы избежать апокалиптического сценария развития событий, человек должен превратиться в разумного и доброго пастыря как собственного тела и духа, так и своего внешнего – природного – тела. Пример хамбо-ламы Итигэлова практически доказывает возможность построения иной – не техногенной и непотребительской, а духовной и экологической цивилизации[7], où notre présence physique périssables peut devenir porteur de l'esprit éternel, et d'être outil sensible, sonne à l'unisson avec la grande musique de l'univers.

 

Notes à l'article:

[1] Tous les sorts scientifiques nucléaires, что меры безопасности на станциях тройные, легко опровергается неопровержимым фактом: эти же заклинания звучали и до чернобыльской, и до фукусимской катастроф, но не оправдались. С какой стати мы теперь должны им верить, учитывая, que la nature ne considère pas du tout les conjectures humaines sur ses possibilités destructrices,ru. Les projets techniques potentiellement catastrophiques ne devraient pas être traités en principe,,ru,Avec des pensées de H,,ru.

[2] С мыслями Н. Теслы о природе этой вселенской энергии можно ознакомиться в его работе «Величайшие достижения человека//Тесла Н. Статьи. Самара, 2010.

[3] Титул верховного ламы Бурятии.

[4] Les études biomédicales réalisées ont confirmé la nature cristalline de l'eau,,ru,dans son corps,,ru,Ramchandra Rao S.R,,en,La tradition tantrique tibétaine,,en,P.57-58,,en, находящейся в его теле.

[5] Ramchandra Rao S.R. Tibetan Tantric Tradition. New Delhi, 1977, P.57-58.

[6] Кстати, dans le message humbo-lama abandonné, le terme «marais» est activement utilisé,,ru,à propos de cette nouvelle civilisation plus en détail dans la monographie collective,,ru,Ivanov A.V.,,ru,Fotieva I.V.,,ru,Shishin M.Yu.,,uk.

[7] Ré. об этой новой цивилизации более подробно в коллективной монографии: Иванов А.В., Фотиева И.В., Шишин М.Ю. Civilisation spirituelle et écologique,,ru,fondations et perspectives,,ru,la possibilité de formation continue et d'éducation,,ru,Le cycle de recherche et de recherche est la préparation,,ru: устои и перспективы. Барнаул, 2010.

Partager dans le domaine social. réseaux

Share to Facebook
Share to Google Plus
Share to MyWorld
Share to Twitter
Share to Yandex
À propos de l'auteur

Ajouter un commentaire Annuler la réponse

*
*

captcha *

Maison > Le numéro 3. > Titre 1. Культура и образов… > Ashropo culturel à haut terme,ru…

Traduire / Traduire en


Définir comme langue par défaut

Numéros de la Revue

  • Выпуск 1.
  • Выпуск 2.
  • Выпуск 3.
  • Выпуск 4.
  • Выпуск 5.
  • Выпуск 6.

Colonnes

  • À LA CROISÉE DES TEMPS ET SENS

Mots clés

Altaï-Sayan écorégion Altaï Altaï réserve Алтайский край Барнаул Lac Teletskoïé Тенгри Ecologie et Culture dialogue des cultures духовность Eurasisme инкультурация intégration leçons intégrées la technologie informatique concept culture культурное пространство valeurs culturelles культурологический подход linguistique culturel молодежное экологическое движение музей science orthodoxie religion самореализация culture laïque symbole sinergetika социальное проектирование тенгрианство Culture traditionnelle philosophie Christianisme шаманизм эzoterika экологическая культура экологические акции l'éco-tourisme éducation à l'environnement экологическое образование conscience environnementale экология paganisme

Avez-vous une question ou suggestion?

  1. Quel est votre nom? *
    * S'il vous plaît, Entrez votre prénom
  2. Saisissez votre email pour réponse *
    * S'il vous plaît, s'il vous plaît, entrez votre e-mail
  3. Votre message *
    * S'il vous plaît, saisissez votre message
0 Abonnements 91 Ventilateurs

Notre tvitы

  • Twitter feed chargement
  • A propos du journal
  • Comité de rédaction
  • Fondateurs
  • Auteurs
    • Mode de paiement
    • procédure de publication
    • Exigences pour la rédaction de résumés
  • Contacts
Яндекс.Метрика

2010. Revue scientifique «eurasisme électronique: ФИЛОСОФИЯ. КУЛЬТУРА. ЭКОЛОГИЯ»