• Gründer
  • Editorial Board
  • Impressum
facebook
email
  • Zuhause
  • Über das Journal
  • Autoren
    • Veröffentlichungsverfahren
    • Voraussetzungen für das Schreiben von Abstracts
    • Zahlungsweise
  • Probleme
    • Ausgabe Nummer 1
    • Ausgabe Nummer 2
    • Ausgabe Nummer 3
    • Ausgabe Nummer 4
    • Ausgabe Nummer 5
    • Ausgabe Nummer 6
  • Konferenz
    • Orthodoxie und der russischen Kultur, 30 Mai 2012 г.
    • Культурные и экологические ценности народов Евразии. 15 марта 2013 г.

Древнейшие культы и огонь: всеобщее, особенное, единичное

20 Jun 2011
Administrator
0

Ушакова Елена Владимировна,
Алтайский государственный медицинский университет,
профессор каф. гуманитарных и социальных дисциплин,
зав. ЦНИЛ философии здоровья,
Doktor der Philosophie, Professor
Барнаул, Russland

Колюжов Юрий Иванович

Московский государственный университет культуры и искусств
кандидат педагогических наук, доцент
Москва, Russland

Появление человека на Земле ознаменовалось новым качеством планетар-ной жизни. Homo sapiens обладал сознанием, членораздельной речью, практи-чески-преобразующей деятельностью. Одной из распространенных и вполне обоснованных точек зрения антропогенеза является взгляд на человека как на существо крайне несовершенное по сравнению с другими животными. При пе-реходе к наземному образу жизни на открытых пространствах, человек не об-ладал ни скоростью передвижения копытных животных, ни зубами и когтями, как у хищников, ни умением летать, как у птиц, не обладал густым шерстным покровом, защищающим его от холодов и т.д. Основной его возможностью было: спрятаться, на время замереть, наблюдать и ждать, ждать своего момента для действия – именно такого момента, который бы смог дать преимущество этому несовершенному существу. Вот здесь-то и начала все более активизироваться психическая деятельность людей.

По видимому, исходным качеством древнего человека оказалось усложне-ние мозга и психической деятельности, in seinem Kopf resultierende begann komplexes System von energie nicht nur der Sinn-dimensionalen Kugel zu bilden, aus dem Gefühl der Phantasie (das ist charakteristisch für eine bestimmte Form und höhere Tiere), sondern auch der rationale Verstand, abstrakt logisches Denken (vom Konzept bis zur Schlussfolgerungen) [5]. В морфологиче-ском плане произошло развитие мозга человека – его больших полушарий, особенно ассоциативных зон лобных и теменных долей, связанных с абстрактно-логическим мышлением. Mit dieser Objekte, процессы и явления окружающего мира отражались в сознании все более разнообразно, в виде целостных образов, как с конкретным, так и с абстрактным содержанием. Die wachsenden Volumen der akkumulierten информация von der Außenwelt, Es scheint mehr und mehr neueзнания spezifisch, sinnlich und imaginären, abstrakt und komplex - Beton-abstrakte Natur. Это позволило человеку выявлять конкретные и абстрактно-общие свойства предметов, а за счет творческого воображения отражать не только их реальные связи и взаимодействия, но и мнимые, psycho-virtuelle, riativnыe.

Diese Arbeit hat erlaubt, den Geist verschiedene Versionen von Beziehungen und Interaktionen zu gestalten, mit den Objekten der virtuellen Welt in einer subjektiven mentalen Form. Формировались вариативные психо-виртуальные, но практически необходимые знания. А наличие абстрактного компонента в этих вариантах выделяло главные, основные из возможных решений. Соответ-ственно шел отбор вариантов. Из наиболее общих, важных, сущностных строились в воображении идеалы, векторы-ориентиры и цели возможных действий. Наилучшие варианты, родившиеся в сознании, оттачивались мысленно, а затем проверялись на практике, в деятельности индивида и (или) сообщества людей [2; 5].

Наиболее вероятно, что virtuell,,ru,subjektiv,,ru,Wissen der Welt,,ru,wesentliche Ernährungsbedürfnisse,,ru,Kleidung,,ru,Gehäuse,,ru,Zeugung und Erziehung von Nachkommenschaft,,ru,Steinaxt,,ru,Abnäher,,ru,yhla und Knochen-pr.,,uk (субъективный) мир знаний (как банк памяти индивида), сознания (как его творческой переработки) и мир первобытной практики (как реализации накопленных знаний) у наших далеких предков был очень прост. Как полагают этнографы, племенной язык древних народов составлял около 200 слов (что, конечно, почти несравнимо с современными языками, насчитывающими 10-20 тысяч слов). Словарный запас племенной организации и нарождающейся первобытной культуры ограничивался необходимостью сознательного обеспечения самых основных, жизненно важных потребностей в питании, одежде, жилье, продолжении рода и воспитании потомства. Поэтому и первые психо-виртуальные субъективные образы выражали, прежде всего, das Verhältnis des Individuums mit Nahrungsquellen. Diese Versammlung, primitive Jagd, Angeln, etc..

Das Bewusstsein manifestiert Varianten der Interaktion mit dem Thema Macht, как при непосредственном взаимодействии человека, так и опосредованные – орудиями охоты, собирательства, рыбной ловли. Die optimalste - sowohl sicher als auch wirksam in Aktion - hat Optionen anschreien-diyami, was eine Person gewinnen an Stärke, Entfernungen, Sicherheit usw.. Поэтому далее сознание человека направлялось на важную цель – поиска, а затем и специального изготовления соответствующего орудия деятельности (дубина, палка-копалка, каменное рубило, каменный топор, дротик, костяная игла и пр.). Dies hat in verschiedenen Aktivitäten geschehen - in der Küche,,ru,Gerätegehäuse,,ru,Herstellung von Haushaltsgegenständen,,ru,in Wärme,,ru,Angeln,,ru,So gab es verbal,,ru, оборудовании жилья, изготовлении предметов обихода, в охоте, рыболовстве, собирательстве и пр. Именно в субъективном виртуальном мире человека, в его психо-виртуальной реальности накапливались знания об окружающем природном мире, об окружающих членах рода, племени, а также о нем самом (через ощущения голода, сытости, усталости, положительных и отрицательных эмоций самого человека, его сородичей и т.д.).

Еще одним качеством предков человека был первобытный коллективизм, где все члены рода или племени участвовали в совместных действиях, обеспечивающих выживание индивидов: в совместной защите от врагов, bei der Beschaffung und Zubereitung von Speisen, der Wohnungssuche und Ausrüstung, bei Verwandten Schutz, in der Fürsorge für Nachwuchs, Mütter und ältere Menschen, usw.. Nur gemeinsam und kohärent die Interaktion, Es ist unvollkommen körperlich zu sein, als Urmensch, konnte in einem schwierigen Umfeld überleben und weiterhin schrittweise weiterentwickeln.

Совместные действия требовали согласованности. Она проявлялась как в «животной» форме, в виде инстинктов следования и подражания, так и в собст-венно «человеческой» – в виде передачи сородичам Wissen, информации, не-обходимых для совместных действий. Такая передача также вначале осуществ-лялась в более «животной» форме: с помощью телодвижений, Gesten, мимики, звуков (вначале самых простых, по типу междометий, а затем все более слож-ных). Aber nach und nach immer größere Rolle im Dialog begann QUALITY-tiv neue verbale Form zu erwerben, auf der Grundlage des zweiten Signalsystems, где задействуются речевые зоны коры больших полушарий головного мозга. Так появились вербальные, Rede von Wissenstransfer Kanälen von Person zu Person,,ru,Und dann wurde die gesamte Kultur der Menschheit mit der Teilnahme dieser Formen des Wissenstransfers entwickelt,,ru,die wuchs natürlich,,ru. И далее вся культура человечества развивалась с участием данных форм передачи знаний, которые закономерно нарастали, differenzierte,,ru,vidoizmenyalisy,,bg,mit der Entstehung einer Vielzahl von Sprachen,,ru,wie bestimmte Arten von Wissenstransfer,,ru,Sprache spricht ethnische Gruppen,,ru,Nationen,,ru,international,,ru,Material und praktisches Leben,,ru, видоизменялись, с появлением самых разных языков, как особых видов передачи знаний (языки разговорной речи этносов, народов, международные; письменность; искусственные языки наук, ЭВМ, компьютеров и т.д.).

С древнейших времен, опыт человека и человечества накапливался в ос-новных сферах: отношений с природой, материально-практической жизни, Ich tue, kirchliches und moralisches Leben,,ru,Direkt aus dem Leben der Gemeinschaft war verwandtes,,ru,Zwei Schwerpunkte,,ru,wo es eine Anhäufung von Wissen,,ru,Material und praktisch,,ru. Непосредственно с жизнью общины были связаны две основные сферы, где и происходило накопление знаний: 1) материально-практическая как сфера получения необходимого для жизни материального продукта (питания, одежды, жилья) und 2) духовно-практическая, или духовно-нравственная, как сфера налаживания неконфликтных межчеловеческих отношений, консолидирующих и усиливающих социум в жестких условиях существования.

Главные жизнеобеспечивающие знания о материальной жизни приобрета-ли «духовную оболочку». На их основе формировались соответствующие ри-туалы, культы – добытчиков (охотников, рыболовов, собирателей растений), ремесленников (кузнецов, кожевников, портных, гончаров и др.). Эти знания-традиции передавались в мифах, сказаниях, верованиях, наполнялись все более глубоким жизненным смыслом, одухотворялись [1].

Поэтому в глубокой древности материальная и духовная сферы были не-разделимы, поскольку цельной, синкретичной была вся незамысловатая жизнь людей. Но по мере того, как знаний, жизненного опыта становилось все боль-ше, он стал аккумулироваться отдельными людьми, мудрыми в определенной сфере, и знания начали передаваться по соответствующим социальным линиям. Это, например, опыт вождей – сильнейших в труде и войне; опыт старейшин – мудрейших людей общины в общем опыте жизни и отношений; опыт шаманов, умеющих общаться с духами природы и людей и т.д. [1; 3; 6]

Так, линия знаний материально-практической жизни была изначально связана с добыванием и (или) изготовлением из материалов природы готового социального продукта – пищи, домашней утвари, жилища, простейшей обстановки, обустройства территории селения и т.д. При этом люди в своей материально-хозяйственной деятельности, прежде всего, опирались на познание свойств окружающего материально-вещественного (естественного) Welt.

Es wurde nach dem Leitungsmaterial und Haus Wissen gebildet: Kenntnisse der natürlichen Umwelt, ее свойствах и законах – знания о предметах – знания об орудиях и средствах производства – знания о технологическом про-цессе изготовления продукта, обеспечивающие изготовление готового продукта – знания о применении готового продукта.

Вся эта совокупность естественных (изначально наглядных, непосредст-венно наблюдаемых) Wissen, в результате развития качеств сознания в даль-нейшей прогрессивной эволюции привела к мощному развитию абстрактно-логического мышления, к формированию сложных, die höheren Bereiche des menschlichen Wissens. Это: materialistische Philosophie der Natur (Materialismus in der Natur, und dann in der Gesellschaft), Wissenschaft, moderne Maschinen, технология, научно-технический прогресс [2, Buch 1].

Но одновременно в раннем антропогенезе, в первобытной культуре фор-мировалась и другая сфера жизненного опыта и знаний. Это линия знаний ду-ховно-практической жизни, которая была связана, с одной стороны, с обеспечением жизнеспособного характера межчеловеческих отношений и продолжения рода. Обозначим эту сторону знания жизни как духовно-нравственную, которая в итоге привела к развитию морали и нравственности. С другой стороны, geistige und die praktische Lebensbereich der Menschen primitiver Kulturen enthalten die Notwendigkeit, starke Beziehungen zu den Geistern der Natur zu schaffen,ru, которым поклонялся и с которыми был вынужден взаимодействовать в своей жизни первобытный человек, а также с пониманием своей души как особой невидимой, но важнейшей субстанции. Обозначим эту сторону жизни и знания как духовно-религиозную, поскольку в итоге она привела к появлению религии (а затем и религиозной, религиозно-мистической, идеалистической философии). Особую сторону духовно-практической жизни и знания составила ее духовно-эстетическая составляющая, ознаменовавшая появление первобытного искусства и затем все более нарастающая. На первый взгляд, искусство – самая непрактичная форма деятельности человека. Но она связана с прогрессирующим развитием внутренней, субъективной сущности человека, богатства его чувств, психических образов, души, духовности. Поэтому без него немыслимо полно-ценное развитие и других сторон душевно-духовной сущности человека.

Остановимся более подробно на практически важных составляющих ду-ховно-практической жизни людей. Обратим особое внимание на происхожде-ние и эволюцию духовно-религиозной составляющей. Как известно, eine führende Rolle im Leben der Völker der primitiven Kulturen spielte der Glaube an Geister der Macht - der Mann selbst, sowie verschiedene Naturgeister. Здесь основу познания и знаний составляли первобытные представления о теле и душе человека. Hintergrundwissen von der körperlichen und unkörperlichen Substanz in Religion und Philosophie haben Ursprung im Wesentlichen anthropomorphen, Wir entwickelten die ersten bytnom Wissen und Bewusstsein der Menschen. Расширяющееся осознание все более широкого окружающего мира происходило от исходной основы – от отражения окружающих людей, при котором выделились особые качества, перенесенные затем на Мир в целом. А именно, многовековые наблюдения человека за окружающими его людьми привели к выводу о том, что в человеке существуют разные, хотя и взаимодействующие, составляющие – тело и душа. Тело – это целостная, реально ощущаемая с помощью зрения, осязания, обоняния и прочих чувств, часть человека [3; 4].

Постоянные наблюдения (жизненный опыт) primitive Menschen für solche Ereignisse statt ständig unter,,ru,wie ein Traum,,ru,Träume,,ru,Halluzinationen,,ru,Tod usw.,,ru,die Idee auslöste,,,ru,dass eine Person zwei Elemente - Körper und Seele,,ru, как сон, сновидения, Krankheit, галлюцинации, смерть и т.п., привели к представлению о том, что в человеке есть два начала – тело и душа. In diesem Fall ist die menschliche Seele nicht nur aktiv,,ru,aber sehr lebendig,,ru,Es kann den Körper vorübergehend verlassen oder,,ru,Krankheit,,ru,Ohnmacht,,ru,oder dauerhaft,,ru,Seele kam schließlich als gesehen werden,,ru, leben, но и очень подвижная. Она может покидать его тело или временно (сон, болезнь, обморок), или навсегда (смерть).

Душа в итоге стала рассматриваться в виде: 1) ein integraler Bestandteil der Stirn Jahrhundert,,ru,körperliche und geistige,,ru,spirituelle Komponenten einer einzelnen Kreatur,,ru,Es ist die aktivste,,ru,animiere,,ru,Roll menschliches Gegenstück,,ru,dass es in ihm,,ru (телесная и душевная, духовная составляющие единого существа), причем наиболее активной, оживляющей; 2) подвижного двойника человека, который то находится в нем, то покидает его.

Таким образом, в древних антропологических и социокультурных знаниях появлялась и все более усложнялась духовно-практическая линия знаний. Es war, als die Seele des lebenden aktiven Prinzips der menschlichen angesehen,,ru,das hatte seine Stärke,,ru,- ungewöhnlich,,ru,unnatürlich,,ru,oder übernatürliche,,ru,Es ist nicht auf Menschen bekannt,,ru,Diese Kraft war unsichtbar,,ru,Subtilität,,bg, которая имела свою силу, – необычную, неестественную, или сверхъестественную, не известную людям. Эта сила была невидимой, неуловимой, aber es war, die über den menschlichen Körper regiert,,ru,alle seine Handlungen und Taten,,ru, всеми его действиями и поступками. Es ist diese Darstellungen auf die Verehrung der höheren unsichtbaren übernatürlichen Kräfte allmählich führen - geistige Kräfte - in Person,ru.

Dann werden diese Ansichten zu alten anthropomorphen Darstellungen der natürlichen Umwelt geführt,ru. Als Ergebnis war in der primitiven Gesellschaft eine besondere Form von Outlook und Outlook - Animismus als die Vergeistigung der Prozesse und Kräfte der Natur,,ru,spencer,,ru,Lippert,,ky,Marette,,kk,Vundt,,tg,Hobbs,,uk,Priestley,,mk,Stahl et al.,,ru (Taylor, Спенсер, Липперт, Маретт, Вундт, Гоббс, Пристли, Шталь и др.). Die Qualität der Spiritualität des menschlichen Körpers,,ru,und Tiere,,ru,primitiver „wilder Philosoph“,,ru,in den Worten von U.Taylora,,ru,auf die einzelnen Prozesse und die Natur der Dinge hochgerechneten,,ru,und dann in der ganzen Welt,,ru (и животных) первобытный «дикарь-философ» (по выражению У.Тайлора) экстраполировал на отдельные процессы и вещи природы, а затем и на весь мир, die später die Grundlage der Mythologie und Religion.

Man bekommt Kenntnis, dass, wenn alles in der Natur bewegt, изменяется, значит, es gibt einige Geister - See, Fluss, гор, леса, Sümpfe, usw.. Sie neigen auch alte Menschen,,ru,Dann begann er große Geister und vtoroste-Schaum zu widmen,,ru,gebildet Wissen über die Stimmung der Hierarchie,,ru,es gab Mythen,,ru. Затем он стал выделять духов главных и второсте-пенных, сформировались знания об иерархии духов. Появились мифы. Evolved Mythologie verschiedener Kulturen und Völker,,ru,Später in der ersten Klasse Staat verschiedene Arten von polytheistischen Religionen gebildet,,ru,dann Monotheismus,,ru. Позднее в классовых государствах вначале сформировались различные виды политеистических религий, затем монотеизма (in Form von persönlichen oder unpersönlichen göttlichen,,ru,absolute,,ru,bis hin zu den großen Weltreligionen,,ru,Dies geschah so,,ru,dass die höchstrangige,,ru, Абсолюта), вплоть до основных мировых религий [2, Buch 1].

Это происходило таким образом, что самые высшие, starke und universelle Geister wurden Götter genannt,,ru,Mit der Entwicklung der Kulturen,,ru,seit alter civi-tion von,,ru,ausgekleideten pantheons der Götter,,ru,Es gab polytheistische Religion,,ru. С развитием культур, начиная с древних циви-лизаций, выстраивались пантеоны богов. Появились политеистические религии. Und mit der zunehmenden Entwicklung des abstrakten Denkens Mann,,ru,bilden eine Vorstellung von der einen und unteilbaren,,ru,Welt Gott als aktive lebende Welt beginnt,,ru,Schöpfer und verwandle die Welt,,ru, сформировалось представление о едином и неделимом, мировом Боге как активном живом мировом начале, творящем и преобразующем мир. Eine Vermehrung der monotheistischen Religionen der Welt,ru. Weitere Abstraktion Wissen der geistigen und moralischen Ordnung führte zur Entstehung und Entwicklung der idealistischen Philosophie,,ru,als Ziel,,ru,und subjektiver-Plan,,ru, как объективного, так и субъективного плана.

Als Ergebnis gebildet und die nächste Zeile der geistigen zna-tion entwickelt,,ru,Wissen über den Menschen und seine Umwelt übernatürliche Natur,,ru,die Eigenschaften der Inseln dieser Kraft - Wissen über Spirituosen,,ru: знания о сверхъестественной природе человека и его окружения, о свойст-вах этой силы – знания о духах (groß und klein,,ru,Dur und Moll,,ru,Stärken und Schwächen,,ru,Götter - praktische Kenntnisse über die Kommunikation mit Geistern,,ru,die Menschen - Zoll,,ru,- detaillierte Kenntnisse über die Geheimnisse der Kommunikation mit Geistern und Göttern,,ru, главных и второстепенных, сильных и слабых), богах – практические знания об общении с духами (в народе – обычаи, традиции) – глубокие знания о тайнах общения с духами и богами, nur für Einzelpersonen bekannt,,ru,Hexen,,ru,Priester,,ru,Geistliche usw.,,ru,- Kenntnisse über die Prozesse der Interaktion mit dem Übernatürlichen,,ru,Magie,,bg,Rituale,,ru,Gebet,,ru,Urlaub-podnošeniâ usw.,,sr (шаманы, колдуны, жрецы, священнослужители и т.п.) – знания о процессах взаимодействия со сверхъестественными силами (Hexerei, магия, ритуалы, молитвы, праздники-подношения и т.п.) - ein positives Ergebnis zu erhalten - Reaktion auf Anfragen Geister,,ru,Götter - Kenntnisse,,ru,wie die Verwendung der,,ru,daß der Mensch gegeben,,ru,Diese ganze Reihe von übernatürlichem Wissen,,ru, богами – знания о том, как надо пользоваться тем, что человеку было дано. Вся эта совокупность сверхъестественных знаний (auf dem bestehenden,,ru,aber nicht direkt beobachtbar Einheiten,,ru,als Folge der Entwicklung der Qualitäten des Bewusstseins,,ru,Intuition,,ru,Es führte zur Bildung von komplexen,,ru,Mythologie,,ru, но непосредственно не наблюдаемых сущностях), в результате развития качеств сознания, интуиции, мышления, привела к формированию сложных, die höheren Bereiche des menschlichen Wissens. Это: мифология; Religion; idealisticheskaya Linie Philosophien - Spirit,,bg,Seele im Menschen oder außerhalb davon - Gott,,ru,Idealismus in der Natur und in der Gesellschaft,,ru,Lassen Sie uns auf die Rolle des Feuers im Leben des Urmenschen zuwenden und dass,,ru (души в человеке или вне его – Бога), Абсолюта (идеализм в природе и в обществе).

А теперь обратимся к роли огня в жизни первобытных людей и о том, wie in den primitiven und anschließenden Formen der menschlichen Kulturen reflektierten,,ru,Zunächst zeigen wir die wirkliche Multifunktionalität Feuer im Leben der alten Menschen aus,,ru. Вначале укажем на реальную полифункциональность огня в жизни древних людей. Zunächst spielte das Feuer ein wichtiges Material im praktischen Leben des Clans oder Stammes,,ru,Deshalb sintretichnyh Multifunktionalität Feuer bekam Art von materiellen und geistigen Kulten und Traditionen,,ru. Dann ist diese Schlüsselrolle des Feuers in vielerlei Hinsicht spiegelt sich in den Geist, erworben "geistige" shell, Es bildete die Grundlage der Volkstraditionen. Поэтому полифункциональность огня приобрела вид синтретичных материально-духовных культов и традиций, die dann sehr udivyitelno raznroobrazno und differenzieren zwischen den verschiedenen Völkern,,ru,Aber eins ist sicher,,ru. Но несомненно одно: in jeder traditionellen Volkskultur und die entsprechenden geistige und religiöse Tradition gibt es einen Kult des Feuers,,ru,Wir erwähnen nur die wichtigsten Werte des Feuers in das Leben der Menschen,,ru.

Отметим лишь основные значения огня в жизни людей, die gebildet dann die Grundlage aller traditionellen Kulten der Völker der Erde,,ru,warms,,ru,schützt,,ru,hält,,ru,die Grundlage des menschlichen Lebens,,ru,WHO Witzlaus tierischen Existenz,,ru.

Огонь: согревает; охраняет; сохраняет (основа человеческой жизни, воз-вышающейся над животным существованием); Es erweitert die Aktivitätszeit,,ru,die Fähigkeit zu kommunizieren und länger zu arbeiten,,ru,Es weist den Weg zu Heim und Herd,,ru,Leitsterne,,ru,Raffungen,,ru,Feeds,,ru,Feuer - Feed-Ringe,,ru (возможность общаться и трудиться более длительное время); указывает путь к дому и очагу (путеводные огни); собирает вокруг себя; кормит (огонь – корми-лец); die Schaffung eines Hauses,,ru,Rituale des täglichen Lebens,,ru,Hochzeit,,ru,etsya sind speziell geschützt,,ru,es ist ein Kampf für das Feuer,,ru,entzünden, den Krieg für seine Angriffe-danie,,ru,Es bietet Werkzeuge und Kunsthandwerk Entwicklung,,ru (ритуалы бытовой жизни, бракосочетания); явля-ется особо охраняемым (идет борьба за огонь, разгораются войны за его обла-дание); дает орудия труда и развитие ремесел (прежде всего, Feuer Deal smith,,ru,in der Nähe des Feuers das Handwerk Töpfer,,ru,und dann - die Basis des Materials progressions sa,,ru,Verbrennungen,,ru,Verbrennungen und zerstört,,ru,mystische Angst vor Feuer,,ru,Himmel-ten Feuer,,ru, около огня ремесло гончара, а далее – основа материального прогрес-са); обжигает; сжигает и уничтожает (мистический страх перед огнем); небес-ный огонь (in Form von Blitz und Donner,,ru,und Mythen - Himmelsfeuerpfeile,,ru,og nicht atmenden Drachen,,ru,Götter des Donners,,ru,Götter des Krieges und so weiter.,,ru,Feuer Himmel-tion Erzeugungs,,ru, а в мифах – небесных огненных стрел, ог-недышащих драконов, богов-громовержцев, богов войны и пр.); огонь небес-ный порождающий (nach einem Blitz-Donner gießt Leben spend regen und nährt die Mutter-Land des Käses,,ru,Es gibt das Leben für die Menschheit,,ru,Feuer und locken Unicov-tozha,,ru,das Feuer der bösen Geister in dem Wald,,ru,die Sümpfe,,ru, дает жизнь Роду человеческому); огонь заманивает и унич-тожает (огонь нечистой силы в лесах, на болотах, an den Ufern von Teichen und so weiter.,,ru,Höllenfeuer,,ru,Geena Feuer - Vulkanausbrüche,,ru,vulkanisches Feuer,,ru,bestrafen Sünder,,ru,sind in der Hölle gebraten - Limbo,,ru,himmlisch,,ru,kosmisches Feuer,,ru,Generation,,ru); адский огонь (Геена огненная – извержения вулканов, вулканический огонь); огонь, карающий грешников (которые жарятся в аду – чистилище); небесный, космический огонь (порождение, Erhaltung und Zerstörung im Feuer - Heraklit und andere.,,ru,„Spiritual Wärme“ und Feuer,,ru,in magischen Ritualen der Schamanen,,ru,spiegelt sich in der Tortur-stve - brennendes Herz Danko,,ru,Reize,,ru,meditative Lagerfeuer,,ru,All-chi,,sr); «духовный жар» и огонь (в магических ритуалах шаманов, отражение в искус-стве – горящее сердце Данко); завораживает (медитативный огонь костра, све-чи); es Kult Feuer auch,,ru,Feuer vračevaniâ,,sr,Feuer des Krieges,,ru,Militär-ri tuals und Aktion,,ru,witching Feuer,,ru,weiße und schwarze Magie,,ru,Beerdigung Feuer,,ru,und angemessene Bestattungsriten,,ru; огонь врачевания; костры войны (военные ри-туалы и действа); колдовской огонь (белая и черная магия); погребальный огонь (и соответствующие погребальные обряды); Opferfeuer,,ru,und Opferriten,,ru,religiöses Feuer,,ru,religiöse Kulte,,ru,reinigendes Feuer,,ru,dünne Reinsubstanz Licht,,ru,reinigt die Seele und Mensch,,ru,Agni Yoga et al.,,ru,geistiges Licht,,ru (и обряды жертвоприношения); религиозный огонь (религиозные культы); очищающий огонь (тонкая чистая субстанция света, очищающая душу и человека, Агни-Йога и др.); духовный свет (Heilige und Schreine,,ru,Im Allgemeinen in primitiver und traditionellen Volkskultur des Feuers - das ist die Grundlage des Lebens der Menschen,,,ru) и др.

В целом же в первобытных и традиционных народных культурах огонь – это основа жизни людей. Es Multifunktional feuern oben durchdringt alle Teile der natürlichen angegeben,ru, materielles und geistiges Leben der Menschen aller alten Kulturen der Menschheit hat seine grundlegende Rolle in all der traditionellen Volkskultur geführt,ru. Deshalb den Kult der Attribute Feuer tiv in den verschiedenen Aspekten der Kultur der Völker enthalten: in der Sprache und Schrift, in der Kunst, мифы, Religion, in kulturellen Symbolik, философию, in Kenntnis des praktischen Lebens, zu technischen, wissenschaftlichen und technischen Fortschritt,,ru,wie das Wissen über die Eroberung und Nutzung des Feuers,,ru,Und es ist wichtig für uns,,,ru (как знания о покорении и использовании огня).

А для нас важно, dass auf den Weiten Sibiriens - Russland und Nordeuropa Russland viele Kulte,,ru,im wesentlichen ähnlich in Urslavischen,,ru,Turkvölker,,ru, связанные с огнем, принципиально сходны у праславянских, тюркоязычных народов, Völker der buddhistischen Gruppen und die nordischen Völker. Dies legt nahe, unzweifelhafte große multifunktionale Gemeinschaftsleben, multinationalen russischen superethnos, der Gesamt-und die Kontinuität des Lebens und das Schicksal unseres Volkes, die waren, das sind und welche seine allgemeine Linie des Lebens in den Weiten des nördlichen Eurasien in der Vereinigung mit einer einzigen Mutter Natur bauen.

Список использованных источников

  • Бог–человек–общество в традиционных культурах Востока. – М., 1993.
  • Знаниеведение и управление / Е.В. Ушакова, Б.Н. Кагиров, Ю.И. Kohl-Okt, PV. Ушаков и др. В 3-х кн. – Барнаул, 2006.
  • Fachkenntnisse. Die Seele des Menschen. - St. Petersburg., 1995.
  • Тайлор Э. Первобытная культура / Э.Тайлор. – М., 1989.
  • Ушаков П.В. Человек в современном знании и мистических практиках. В 2 кн. / PV. Ушаков. – Барнаул, 2009.
  • Элиаде, М. Shamanizm: архаические техники экстаза / М. Элиаде. - Ki-ev, 1998.

Teilen in sozialen. Netzwerke

Share to Facebook
Share to Google Plus
Share to MyWorld
Share to Twitter
Share to Yandex
Über den Autor

Hinterlasse einen Kommentar Antworten abbrechen

*
*

captcha *

Zuhause > Ausgabe Nummer 1. > Древнейшие культы и огонь:…

Übersetzen / Übersetzen auf


Als Standardsprache festlegen

Blatt Fragen

  • Выпуск 1.
  • Выпуск 2.
  • Выпуск 3.
  • Выпуск 4.
  • Выпуск 5.
  • Выпуск 6.

Spalten

  • An der Kreuzung der ZEITEN UND BEDEUTUNG

Schlagworte

Altai-Sayan Ökoregion Altai Altai Reserve Алтайский край Барнаул See Teletskoe Tengri Ökologie und Kultur диалог культур духовность Eurasianismus инкультурация интеграция integrierten Unterricht Computer-Technologie Konzept Kultur культурное пространство культурные ценности культурологический подход Kultur Linguistik молодежное экологическое движение музей Wissenschaft Orthodoxie Religion самореализация säkularen Kultur Symbol sinergetika социальное проектирование tengrianstvo Traditionelle Kultur Philosophie христианство шаманизм эzoterika экологическая культура экологические акции Öko-Tourismus Umweltbildung экологическое образование экологическое сознание экология Heidentum

Haben Sie eine Frage oder Anregung haben?

  1. Wie ist Ihr Name? *
    * Bitte, Geben Sie Ihren Vornamen
  2. Geben Sie für E-Mail-Antwort *
    * Bitte, geben Sie bitte Ihre E-Mail-
  3. Ihre Nachricht *
    * Bitte, geben Sie Ihre Nachricht
0 Verfolger 91 Fans

Unsere tvitы

  • Twitter-Feed Lade
  • Über das Journal
  • Editorial Board
  • Gründer
  • Autoren
    • Zahlungsweise
    • Veröffentlichungsverfahren
    • Voraussetzungen für das Schreiben von Abstracts
  • Impressum
Яндекс.Метрика

2010. Elektronische Fachzeitschrift "Eurasianismus: PHILOSOPHIE. KULTUR. ÖKOLOGIE "